دسته‌بندی نشده , عمومی

از شارلاتان‌های مدیریت پروژه فرار کنید

بدون مقدمه بروم سر اصل مطلب. اخیرن با سایت یک فردی روبه رو شدم که مدعی تدریس مدیریت پروژه است. اما مدیریت پروژه تنها زمینه کاری نیست که ایشون در اون زمینه تدریس می‌فرمایند. بیاید با هم بخشی از سوابق تدریس و دوره‌های آموزشی که ایشون برگزار کردن و برگزار میکنن رو مرور کنیم:
– مدیریت پروژه
– نرم افزار PRIMAVERA
– هوش هیجانی
– مالی و سرمایه گذاری
– نگهداری و تعمیرات
– بازاریابی،فروش،برندینگ
– مدیریت تولید،بهره وری،کیفیت
– مدیریت فرایند و فناوری اطلاعات
– مدیریت دانش
– توسعه فردی و کسب کار
– مدیریت منابع انسانی
– استراتژی و مدیریت استراتژی
– استاندارد WBS ! (نمی دونستم همچین استانداردی وجود داره!)
– شناخت و حل مساله
– تکنیکهای حل مساله
– مدیریت تعارض
– آینده پژوهی و استراتژی
– کسب و کارهای آینده
– کار تیمی
– زبان بدن
– مدیریت ارتباط با مشتری
– قیمت تمام شده محصول
– ایزو۲۷۰۰۰
– BPM
– ۵S در تعمیرگاه ها
– مدیریت دانش در مراکز R&D

واقعن سرم سوت کشید از این همه توانمندی‌های متنوع و علوم و فنون مختلف که در ایشون یک‌جا جمع شده. با قطع و یقین می‌گم حتی در زمان قدیم که علم و دانش گسترده نشده بود و هر دانشمندی مثل ابوعلی سینا یا زکریای رازی بر اکثر علوم زمان خودشان احاطه داشت باز هم چنین فردی وجود نداشت که این همه علم و دانش در وجودش نهفته باشه و این همه توانایی و تخصص و تجربه داشته باشه.

نکته غم انگیز ماجرا اینه که ایشان ده‌ها دوره آموزشی با سرفصل‌هایی که در بالا گفته شد در معتبرترین شرکت‌های ایران، نهادها و مراکز و انجمن‌ها برگزار کرده‌اند و همچنان برگزار می‌کنند. ‌ واقعن جای تأسف است که مدیران پروژه و مدیران ارشد شرکت‌های پروژه محور ایرانی، پای درس و کلاس چنین فرد شارلاتان و حقه‌بازی می‌نشینند.

توضیح کلمه شارلاتان از ویکی پدیا:
شارلاتان(به فرانسوی: charlatan) به کسی که با زبان خوش، مردم را فریب دهد می‌گویند. کلمه‌ای است که ریشه در زبان ایتالیایی دارد (= Ciarlatano). در معنای شارلاتان صفات حقه بازی، شیادی، شید، چرب‌زبانی و دروغگویی نهفته. این واژه بسیار کم به کار می‌رود ولی اگر کسی مردم را بیش از حد فریب دهد به‌ناچار این صفت را برای او به کار می‌برند.
ریشه لغت
شارلاتان ترکیب یا مخلوطی است از دو کلمه ایتالیایی.
۱) در قرون وسطی «Cerretani»‌ها (مردم شهرک «Cerreto di Spoleto») بسیار بدنام بودند. معروف بود این مردم دوره گردی کرده و با تردستی و شیرین‌کاری سر مردم شهرهای دیگر کلاه می‌گذارند.
۲) «ciarlare» واژه ایتالیایی معادل «خوش زبانی» با بار منفی یا «چرب‌زبانی» و «زر زنی» است.
نتیجه ذوب این دو کلمه در زبان ایتالیایی کلمه «ciarlatano» را پدیدآورده.